21.01.2013, 10:07 37736

Казахстанцы недоумевают в связи с переводом международных терминов на казахский язык

Всемирная сеть Интернет на казахском звучит как "Галамтор". Именно так это слово перевели отечественные лингвисты. И таких примеров немало. В казахском языке нашли эквивалент даже принятым во всем мире терминам. Но у населения на этот счет своя точка зрения.

Алматы. 21 января. Kazakhstan Today - Казахстанцы недоумевают в связи с переводом международных терминов на казахский язык, передает Kazakhstan Today.

Отечественные языковеды решили перевести на казахский язык максимальное количество заимствованных слов, что в некоторых случаях не просто вызывает улыбку, но и вводит в замешательство. В казахских словарях регулярно появляются новые термины и словосочетания. Верно переведенные и благозвучные народ сразу вводит в свой лексикон, но некоторые популярностью не пользуются, сообщает канал "24.kz".

В частности, отмечается, что Всемирная сеть Интернет на казахском звучит как "Галамтор". Именно так это слово перевели отечественные лингвисты. И таких примеров немало. В казахском языке нашли эквивалент даже принятым во всем мире терминам. Но у населения на этот счет своя точка зрения.

"Международные термины, на мой взгляд, переводить не нужно. И вообще следует избегать кальки. К примеру, "альпинист" теперь на казахском - "аскарпаз" - от слова высота. Многие, услышав впервые, даже не догадываются о его значении", - считает казахстанец Курмангали Нургалиев.

С трудностями перевода столкнулись и чиновники.

"Меня сильно удивило "балкон" - "кылтима". В казахской литературе "кылтима" используется как "отверстие". А "балкон" - это сооружение, это строительно-архитектурный термин. И во всем мире оно так и называется "балкон", - говорит начальник управления нормативно-лингвистических работ при Министерстве культуры и информации РК Серик Салемов.

А вот ученые в необходимости перевода всех возможных терминов на государственный язык не сомневаются.

"Как языковед, я считаю, что по мере возможностей нужно переводить все термины. Если мы возьмем весь поток слов, который на нас обрушивается со всех языков, особенно с Запада, то через несколько лет возникнет проблема экологического сознания", - заявил профессор ЕНУ имени Л. Н. Гумилева Жантас Жакупов.

Модернизировать казахский язык призвал и глава государства в "Стратегии-2050". Для этого необходимо грамотно переводить современные слова. А вот устоявшиеся международные термины лучше оставить в оригинале. По мнению Нурсултана Назарбаева, взаимодействие лишь обогатит языки.

При использовании информации гиперссылка на информационное агентство Kazakhstan Today обязательна. Авторские права на материалы агентства.

Нашли ошибку в тексте?

Выделите ошибку и одновременно нажмите Ctrl + Enter


Если Вы располагаете информацией по теме данного материала, отправляйте нам видео или новости на почту.

новости по теме

Читаемое

Новости RT

    Новости Китая

      Ваше мнение

      Казахстанцы жалуются на плохое содержание спортивных объектов, в особенности высокогорного комплекса “Медеу”. Считаете ли вы, что “Медеу” и другие спортобъекты, которые переданы в управление частным компаниям, необходимо вернуть в госуправление?