18.10.2018, 20:33 986

"Нацбюро переводов" и "Издательство национальностей" Китая договорились о переводе антологии казахской литературы

"Издательство национальностей" обязалось привлечь лучших переводчиков.
Астана. 18 октября. Kazakhstan Today - 17 октября текущего года состоялась встреча Посла РК в КНР Шахрата Нурышева с Секретарем партийного комитета - руководителем "Издательства национальностей" Китая Пяо Юнжи с участием Исполнительного директора Общественного фонда "Национальное бюро переводов" Рауана Кенжеханулы, в ходе которой стороны обсудили вопросы сотрудничества в области издательского дела, передает корреспондент Kazakhstan Today.

По итогам встречи Исполнительный директор Общественного фонда "Национальное бюро переводов" Р. Кенжеханулы и Секретарь партийного комитета "Издательства национальностей" КНР Пан Юнжи подписали Соглашение о сотрудничестве, которое предусматривает перевод и издание на китайском языке "Антологии современной казахстанской поэзии" и "Антологии современной казахстанской прозы".

Напомним, перевод осуществляется с целью реализации проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире", который является составной частью программы "Рухани жангыру", инициированной президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым.

В соответствии с указанным соглашением, "Издательство национальностей" обязалось привлечь лучших переводчиков из числа граждан КНР казахской национальности в целях обеспечения высокого уровня качества перевода трудов казахстанских поэтов и писателей.

Пяо Юнжи проинформировал, что "Издательство национальностей" является специализированным государственным учреждением Китая, которое ежегодно переводит и издает более тысячи наименований художественной литературы общим тиражом в 20 миллионов копий на языках 56 этносов, проживающих в Китае. В структуре издательства с 1953 года работает казахская редакция. Он отметил, что со времени обретения Казахстаном независимости, между двумя сторонами налажено тесное сотрудничество. За 27 лет издательством переведены на китайский язык труды многих казахстанских авторов, включая "Слова назидания" Абая.

Ш. Нурышев подчеркнул, что благодаря высокому уровню всестороннего стратегического партнерства между РК и КНР, в последнее время наблюдается взаимный интерес к более тесному культурно-гуманитарному взаимодействию. Посол ознакомил собеседника с основными пунктами программы "Болашакка багдар: Рухани жангыру", которая открывает новые горизонты для взаимовыгодного сотрудничества.

Как сообщалось ранее, в рамках проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире" планируется перевод сборника образцов современной казахской литературы на 6 языков ООН (английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский). Задача проекта - представить сегодняшнему миру достижения нашей литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра за годы независимости. В рамках проекта идет работа по переводу и изданию двух антологий: "Антология современной казахстанской поэзии" и "Антология современной казахстанской прозы".

Нашли ошибку в тексте?

Выделите ошибку и одновременно нажмите Ctrl + Enter


Если Вы располагаете информацией по теме данного материала, отправляйте нам видео или новости на почту.

новости по теме

Читаемое

Новости RT

    Новости Китая

      Ваше мнение

      Казахстанцы жалуются на плохое содержание спортивных объектов, в особенности высокогорного комплекса “Медеу”. Считаете ли вы, что “Медеу” и другие спортобъекты, которые переданы в управление частным компаниям, необходимо вернуть в госуправление?